The stories also, of course, pack more meaning. Tiến and his mother read fairy tales aloud to each other in English as a way for Tiến's mother to better grasp the language. Through which we find ourselves, basically," Nguyen said. So for 'The Magic Fish,' I think the continued impetus for me to want to tell this precise type of story, is that even within queer communities, we shift in the ways that we describe ourselves, and we kind of have to offer each other a little bit of grace around the language by which we find ourselves. They're dependent on where we find ourselves in time and regionally as well. "When it comes to describing sexuality, when it comes to describing gender and queerness, the ways that we talk about these things, the words that we use kind of change all of the time. Nguyen said that he wanted to explore the way language transforms and is significant in both everyday use and broader, big-picture cultural ways. "I do remember going to the library and trying to find language resources to be able to articulate the exact things that I wanted to tell my parents." When I was growing up, we didn't share a language or share a vocabulary to discuss these things," Nguyen said. "This was a struggle that I also had growing up, trying to articulate my sexuality to my parents. In the book he says he doesn't know the word in Vietnamese to even begin a conversation with his parents. Tiến is gay, and he is not able to come out to his family.
0 Comments
Leave a Reply. |